O mais importante que aprendi a fazer depois dos quarenta anos foi a dizer não quando é não.
citação de Gabriel García Márquez
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia! | Em espanhol | Em romeno
Em Macondo não aconteceu nada, nem está acontecendo nem acontecerá nunca. É um povoado feliz.
Gabriel García Márquez in Cem Anos de Solidão (1967), tradução de Margarida Santiago
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia! | Em inglês | Em espanhol | Em italiano | Em romeno
Uma mentira é mais confortável que a dúvida, mais útil que o amor, mais duradoura que a verdade.
citação de Gabriel García Márquez
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!
Era inevitável: o cheiro das amêndoas amargas recordava-lhe sempre o destino dos amores contrariados.
Gabriel García Márquez in O Amor nos Tempos de Cólera (1985)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia! | Em inglês | Em espanhol | Em romeno
No dia em que iam matá-lo, Santiago Nasar levantou-se às 5 e 30 da manhã para esperar o barco em que chegava o bispo.
Gabriel García Márquez in Crônica de uma Morte Anunciada (1981), tradução de Teófilo de Deus
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia! | Em inglês | Em espanhol | Em italiano | Em romeno
Dr. Juvenal Urbino: Terei tempo de sobra para descansar quando morrer, mas essa eventualidade não figura ainda nos meus projetos.
diálogo in O Amor nos Tempos de Cólera de Gabriel García Márquez (1985), tradução de Antônio Callado
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia! | Em inglês | Em espanhol | Em romeno
Muitos anos depois, diante do pelotão de fuzilamento, o Coronel Aureliano Buendía havia de recordar aquela tarde remota em que seu pai o levou para conhecer o gelo.
Gabriel García Márquez in Cem Anos de Solidão (1967)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia! | Em inglês | Em espanhol | Em italiano | Em romeno
Durante o fim-de-semana os urubus enfiaram-se pelas varandas da casa presidencial, desfizeram à bicada as redes de arame das janelas e remexeram com as asas o tempo estancado no interior e na madrugada de segunda-feira a cidade acordou do seu letargo de séculos com uma morna e mole brisa de morto grande e de apodrecida grandeza.
Gabriel García Márquez in O Outono do Patriarca (1975), tradução de José Teixeira de Aguilar
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia! | Em inglês | Em espanhol | Em romeno