
A curva dos teus olhos faz o tour do meu coração.
Paul Éluard in Capitale de la douleur (1926)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!

Citações relacionadas
Se Tu Viesses Ver-me...
Se tu viesses ver-me hoje à tardinha,
A essa hora dos mágicos cansaços,
Quando a noite de manso se avizinha,
E me prendesses toda nos teus braços...
Quando me lembra: esse sabor que tinha
A tua boca... o eco dos teus passos...
O teu riso de fonte... os teus abraços...
Os teus beijos... a tua mão na minha...
Se tu viesses quando, linda e louca,
Traça as linhas dulcíssimas dum beijo
E é de seda vermelha e canta e ri
E é como um cravo ao sol a minha boca...
Quando os olhos se me cerram de desejo...
E os meus braços se estendem para ti...
poema de Florbela Espanca in Charneca em Flor (1931)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Somente vemos bem com o coração. O essencial é invisível aos olhos.
Antoine de Saint-Exupéry in O Principezinho (1943)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Hérmia: Ah, se meu pai o visse com meus olhos!
Teseu: Com o juízo dele é que razoável fora que vossos olhos vissem.
diálogo in Sonho de uma Noite de Verão, Ato I, Cena 1, roteiro de William Shakespeare (1596)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Os Tecidos do Céu
Se eu tivesse os tecidos bordados dos céus,
ornados de ouro e prata em luz,
panos azuis foscos breus
da noite, luz, e da meia-luz,
estenderia os tecidos sob teus pés.
Mas, pobre, tenho apenas sonhos;
são eles que estendo sob teus pés.
Pise devagar, você está pisando nos meus sonhos
poema de William Butler Yeats (1899), tradução de Bruno D'Abruzzo
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


As Sedas Bordadas Do Céu
Se eu tivesse as sedas bordadas do céu,
com bainhas de luz de ouro e de prata,
as sedas azuis e sombrias e escuras,
da noite e da luz e da meia-luz,
deitava-as todas aos teus pés.
Mas eu sou pobre e só tenho os meus sonhos.
Deitei-os todos aos teus pés.
Pisa com cuidado,
é nos meus sonhos que estás a pisar.
poema de William Butler Yeats (1899), tradução de Miguel Esteves Cardoso
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Aedh Deseja Os Tecidos Do Céu
Se eu tivesse, do céu, os tecidos
Drapejados, bordados com luz
De ouro e prata, e os escuros tecidos
Azuis da noite e a meia-luz
E a luz, deitava-os sob os teus pés:
Mas, pobre, tenho apenas meus sonhos;
Deitei meus sonhos sob os teus pés;
Pisa de mansinho, pois são meus sonhos.
poema de William Butler Yeats (1899), tradução de André Vallias
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Os Tecidos do Céu
Tivesse eu do céu as bordadas vestes
Trabalhadas com ouro e prateada luz
O azul e o escuro e a negra veste
Da noite e a luz e a meia-luz
Eu espalharia as vestes sob teus pés
Mas, sendo pobre, tenho só meus sonhos
Eu espalhei meus sonhos sob teus pés
Pise com calma, pois pisa em meus sonhos.
poema de William Butler Yeats (1899), tradução de Lucas Bertolo
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Ele Deseja Os Mantos Do Céu
Se eu tivesse os mantos bordados do céu,
Envoltos com luz de ouro e prata,
Os azuis e os cerúleos e os escuros mantos
Da noite e da luz e da meia-luz,
Eu estenderia os mantos sob teus pés;
Mas eu, por ser pobre, só tenho os meus sonhos;
Eu estendi os meus sonhos sob teus pés;
Pisa com cuidado porque pisas nos meus sonhos.
poema de William Butler Yeats (1899), tradução de Rachel Gutiérrez
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Aedh Deseja Os Tecidos Do Céu
Fossem meus os tecidos bordados dos céus,
Ornamentados com luz dourada e prateada,
Os azuis e negros e pálidos tecidos
Da noite, da luz e da meia-luz,
Os estenderia sob os teus pés.
Mas eu, sendo pobre, tenho apenas os meus sonhos.
Eu estendi meus sonhos sob os teus pés
Caminha suavemente, pois caminhas sobre meus sonhos.
poema de William Butler Yeats (1899), tradução de Péricles Eugênio da Silva Ramos
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Carrego seu coração
Carrego seu coração comigo
Eu o carrego no meu coração
Nunca estou sem ele
Onde eu for, você vai, minha querida
Não temo o destino
Você é meu destino, meu doce
Não quero o mundo pois, beleza
Você é meu mundo, minha verdade
Eis o segredo que ninguem sabe
Aqui está a raiz da raiz
O broto do broto
E o céu do céu
De uma arvore chamada vida
Que cresce mais do que a alma pode esperar
Ou a mente pode esconder
E esse é o prodigio
Que mantem as estrelas a distancia
Carrego seu coraçao comigo
Eu o carrego no meu coraçao.
poema de E.E. Cummings
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Soneto XVII
Não te amo como se fosses rosa de sal, topázio
ou flecha de cravos que propagam o fogo:
te amo como se amam certas coisas obscuras,
secretamente, entre a sombra e a alma.
Te amo como a planta que não floresce e leva
dentro de si, oculta, a luz daquelas flores,
e graças a teu amor vive escuro em meu corpo
o apertado aroma que ascendeu da terra.
Te amo sem saber como, nem quando, nem onde,
te amo diretamente sem problemas nem orgulho:
assim te amo porque não sei amar de outra maneira,
senão assim deste modo em que não sou nem és
tão perto que tua mão sobre meu peito é minha
tão perto que se fecham teus olhos com meu sonho.
poema de Pablo Neruda in Cem Sonetos de Amor (1959), tradução de Carlos Nejar
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!

Naquela noite, quando Hans acendeu a luz no banheirinho indiferente, Liesel observou a estranheza dos olhos de seu pai de criação. Era feitos de bondade e prata. Como prata mole, derretida. Ao ver aqueles olhos, Liesel compreendeu que Hans Hubermann tinha muito valor.
citação de Markus Zusak
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!

Vaso Chinês
Estranho mimo aquele vaso! Vi-o,
Casualmente, uma vez, de um perfumado
Contador sobre o mármor luzidio,
Entre um leque e o começo de um bordado.
Fino artista chinês, enamorado,
Nele pusera o coração doentio
Em rubras flores de um sutil lavrado,
Na tinta ardente, de um calor sombrio.
Mas, talvez por contraste à desventura,
Quem o sabe?... de um velho mandarim
Também lá estava a singular figura.
Que arte em pintá-la! A gente acaso vendo-a,
Sentia um não sei quê com aquele chim
De olhos cortados à feição de amêndoa.
poema de Alberto de Oliveira
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Na oração, é melhor ter um coração sem palavras do que palavras sem um coração.
citação de John Bunyan
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Até os inocentes são julgados. Aos olhos da lei, todos são iguais.
aforismo de Aleksandar Cotric, tradução de Tamina Šop
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


O vinho engrandece as companhias, exalta os corações, dá brilho aos olhos e ensina os pés a dançar.
citação de José Ortega y Gasset
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Hérmia: Não há maior inferno: estranhos olhos para escolher o amor!
diálogo in Sonho de uma Noite de Verão, roteiro de William Shakespeare (1595)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


O amigo é a resposta aos teus desejos. Mas não o procures para matar o tempo! Procura-o sempre para as horas vivas. Porque ele deve preencher a tua necessidade, mas não o teu vazio.
Khalil Gibran in O Profeta (1923)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Os maus pensamentos vêm do coração.
citação de Paul Valéry
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!

Barriga cheia, coração contente.
provérbios espanhóis
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!
