
Não abandone o barco em alto-mar.
Gabriel García Márquez in Memória de Minhas Putas Tristes (2004)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!

Citações relacionadas

No dia em que iam matá-lo, Santiago Nasar levantou-se às 5 e 30 da manhã para esperar o barco em que chegava o bispo.
Gabriel García Márquez in Crônica de uma Morte Anunciada (1981), tradução de Teófilo de Deus
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Lago das Lentilhas d’água
Lago fundo e imenso
na primavera
O pequeno barco
ainda demora.
As lentilhas d’água
reagrupam-se,
varridas mais uma vez
pelos galhos do salgueiro.
poema de Wang Wei, tradução de Sun Yuqi
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Eu gosto do trabalho, ele me fascina. Posso sentar e olhar para ele por horas.
Jerome K. Jerome in Três homens num barco (1889)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Ainda não se descobriu a bússola para navegar no alto mar do casamento.
citação de Heinrich Heine (1868)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Não deixem as almas obscuras erguerem-se alto, demais porque confiscarão o sol.
aforismo de Valeriu Butulescu, tradução de Roxana Ripeanu
Adicionado por Simona Enache
Comente! | Vote! | Cópia!


Todos dizem: 'Não há justiça na terra.' Mas também não há justiça lá no alto!
Alexandre Pushkin in Mozart e Salieri (1830)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Bernardo: Quem está aí?
Francisco: Sou eu quem pergunta! Alto, e diz quem vem!
diálogo in Hamlet, Acto primeiro, Cena 1, roteiro de William Shakespeare (1599), tradução de Millôr Fernandes
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!

Antônio Bento estava tocando a primeira chamada para a missa das seis horas.Do alto da torre ele via a vila dormindo, a névoa do mês de Dezembro cobrindo a tamarineira do meio da rua. Tudo calado.
citação de José Lins do Rego
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Não tenho sentimento nenhum politico ou social. Tenho, porém, num sentido, um alto sentimento patriotico. Minha patria é a lingua portuguesa.
Fernando Pessoa in A minha pátria é a língua portuguesa
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!

Requiescat
Direi, pela noite, não ódio que tivesse
Nem detestar vida corpórea e ninhos de manha,
Mas meu alto cansaço, a tristeza de lá
Onde se sente o aqui traído, a falsa entranha.
Direi - não "fora!" ao mundo que me cinge
(Outro onde o sei e como chegaria?),
Mas dos anos de ver, pensar durando
Retiro uma moeda de nada,
Fruto do meu suor, e pago o pão que se me deve,
Compro o silęncio que se me deve
Por ter cumprido a palavra,
Trabalhado nas palavras,
E por elas merecido a terra leve.
poema de Vitorino Nemésio
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!

Ser poeta
Ser poeta é ser mais alto, é ser maior
Do que os homens! Morder como quem beija!
É ser mendigo e dar como quem seja
Rei do Reino de Aquém e de Além Dor!
É ter de mil desejos o esplendor
E năo saber sequer que se deseja!
É ter cá dentro um astro que flameja,
É ter garras e asas de condor!
É ter fome, é ter sede de Infinito!
Por elmo, as manhăs de oiro e de cetim...
É condensar o mundo num só grito!
E é amar-te, assim, perdidamente...
É seres alma, e sangue, e vida em mim
E dizę-lo cantando a toda a gente!
poema de Florbela Espanca in Charneca em Flor (1930)
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!

O Lavrador Assustado
Eu fui para o campo na folga que tive;
O estranho talvez riu, não cheguei a ver;
A choça, pronta pra abrigar-me de chuva;
E o livro em meu bolso foi lido sem mora.
O pássaro abrigou-se, mas logo foi embora;
O cavalo veio ver, e alegre quedou;
Ficou em silêncio e mexeu a cabeça,
Parecendo ouvir o poema que eu lia.
O lavrador talvez volte após a lida
Pensando a que tinha vindo aquele ser,
Sentado a um canto, lendo, o dia todo,
A gargalhar ao fim de cada leitura.
Outro pássaro sobrevoou, e se debruça
Onde o corvo grita feito um camponês;
A cotovia no alto me enfeitiçou,
Então sentei e me uni ? melodia.
Eu bem pude aturar o tosco campônio:
Seu louvor nada vale, sua censura é inútil;
A fama atiçou-me, e lidei todo o dia
Té os campos poderem viver no meu poema.
poema de John Clare, tradução de Luís Augusto Fischer
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!


Rumo a Bizâncio
I.
Este país não é para velhos. Jovens
Abraçados, pássaros que nas árvores cantam
- essas gerações moribundas -
Cascatas de salmões, mares de cavalas,
Peixe, carne, ave, celebrando ao longo do Verão
Tudo quanto se engendra, nasce e morre.
Prisioneiros de tão sensual música todos abandonam
Os monumentos de intemporal saber.
II.
Um velho é coisa sem valor,
Um andrajo apoiado num bordão, a não ser que
A alma aplauda e cante, e cante mais alto
Cada farrapo da sua mortal veste.
Nem há escola de canto somente o estudo
Dos monumentos de seu próprio esplendor;
Por isso cruzei os mares e cheguei
À sagrada cidade de Bizâncio.
III.
Oh, sábios que estais no sagrado fogo de Deus
Qual dourado mosaico sobre um muro,
Vinde desse fogo sagrado, roda que gira,
E sede os mestres do meu canto, da minha alma.
Devorai este meu coração; doente de desejo
E atado a um animal agonizante
Ele não sabe o que é; juntai-me
Ao artifício da eternidade.
IV.
Da natureza liberto jamais de natural coisa
Retomarei minha forma, meu corpo,
Mas formas outras como as que o ourives grego
Em ouro forja e esmalta em ouro
Para que o sonolento Imperador não adormeça;
Ou em dourado ramo pousado, cantarei
Para damas e senhores de Bizâncio
Cantarei o que passou, o que passa, ou o que virá.
poema de William Butler Yeats, tradução de José Agostinho Baptista
Adicionado por Dan Costinaş
Comente! | Vote! | Cópia!
